Publié le: 27/04/2005 @ 18:07:22: Par zion Dans "Microsoft"
MicrosoftMicrosoft, dans un soucis de réduire le prix des localisations de sa documentation est passé à une traduction automatisée de la plupart des nouveaux articles.

L'initiative est louable en voulant permettre à un maximum de personnes de lire et de trouver une solution à leur problème et ce même si ils ne comprennent pas l'anglais, mais la traduction est apparemment réellement en dessous de tout. Nous vous avons sélectionné un petit exemple pour vous donner une idée du niveau des textes traduits:


Toute tentative à accéder au lecteur de disquette externe génère l'activité sur les autres lecteur de disquette et génère l'invite pour le lecteur de disquette externe. Par exemple si lecteur B désigne un lecteur de disquette Pacific Rim Systems externe, lecteur A est activé avec une invite de commandes B et une information dans lecteur dans lequel A est affiché.



Parce que n'est pas la durée de "Subordinate Summary" égale à la durée de ses taches subordonnées, le % complet de la tâche "Top Summary" ne reflète pas les valeurs de pourcentage complètes des tâches.


Le problème semble similaire pour les traductions allemandes et n'est donc pas limité aux traductions françaises, cela ne nous rassure pas sur le contenu mais bien sur le fait que Microsoft garde au moins le même niveau de traduction pour toutes les langues autres que l'anglais. Reste aux francophones à réviser leur anglais, ou à engager des traducteurs Français-Français!
Envoyer une nouvelle à un ami
Sujet:
Email:
Texte:
 
Informaticien.be - © 2002-2024 AkretioSPRL  - Generated via Kelare
The Akretio Network: Akretio - Freedelity - KelCommerce - Votre publicité sur informaticien.be ?