Software » Shtooka> Lexique belgo belge?
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 06/04/2007 @ 23:25:23,
Par zionPetite extension de la news sur le projet shtooka.
Vous avez une idée des mots que nous petits belges avons en plus (ou plus courant) que nos chers voisins français?
Septante
Nonante
Sur wikipedia ils sont peu imaginatifs
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_de_Belgique
Vous avez une idée des mots que nous petits belges avons en plus (ou plus courant) que nos chers voisins français?
Septante
Nonante
Sur wikipedia ils sont peu imaginatifs
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_de_Belgique
Je suis le Roy
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 06/04/2007 @ 23:36:21,
Par didixCouque ?
J'ai rien d'autre en tête pour le moment.
J'ai rien d'autre en tête pour le moment.
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 06/04/2007 @ 23:58:19,
Par zMooil pourrait être intéressant d'enregistrer des mots avec le son "a" (prononcé de façon plus "guturale" dans le nord de la france comme en belgique) par example "moi", "pas", "un gars"...
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 00:18:43,
Par rfrKot
Cougnou
Valve (pour panneau d'affichage)
Domex (pour Sopalin)
Cougnou
Valve (pour panneau d'affichage)
Domex (pour Sopalin)
To die is a time consuming activity, it often takes a lifetime (but some are faster than others ... though)
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 00:38:26,
Par Derdesdertrémille
Pour voir qu'il fait noir, on n'a pas besoin d'être une lumière.
Y'a pas que la secte dans la vie ... y'a aussi le culte !
Y'a pas que la secte dans la vie ... y'a aussi le culte !
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 07:35:16,
Par H2G2Y a plein de bouquins qui les recensent
J'ai celui-ci chez moi, mais bon, je ne vais pas tout recopier quand même
Je jetterai un oeil à l'occasion pour voir si j'en trouve qui valent plus spécialement la peine d'être retenus.
Mais bon, je ne suis pas sûr qu'il soit très utile de rajouter des mots qui ne sont en usage qu'en Belgique (à part 70, 90 qui ont la particularité amusante de s'écrire de la même façon en chiffres mais pas en lettres) ni de reprendre des mots du français courant qui ont chez nous un autre sens.
Si je puis me permettre, l'idée d'enregistrer des mots français prononcés "à la belge" risque de susciter une émeute, parce que l'accent belge est une fiction. Il existe des accents (liégeois, borain, namurois, bruxellois...) souvent très différents. C'est pareil en France, d'ailleurs, où l'accent parisien ne marque pas (ou peu) la distinction entre les sons "in" et "un" de "vin" et "brun", p.ex., à la différence d'autres accents français.
Dernière édition: 07/04/2007 @ 09:23:03
J'ai celui-ci chez moi, mais bon, je ne vais pas tout recopier quand même
Je jetterai un oeil à l'occasion pour voir si j'en trouve qui valent plus spécialement la peine d'être retenus.
Mais bon, je ne suis pas sûr qu'il soit très utile de rajouter des mots qui ne sont en usage qu'en Belgique (à part 70, 90 qui ont la particularité amusante de s'écrire de la même façon en chiffres mais pas en lettres) ni de reprendre des mots du français courant qui ont chez nous un autre sens.
Si je puis me permettre, l'idée d'enregistrer des mots français prononcés "à la belge" risque de susciter une émeute, parce que l'accent belge est une fiction. Il existe des accents (liégeois, borain, namurois, bruxellois...) souvent très différents. C'est pareil en France, d'ailleurs, où l'accent parisien ne marque pas (ou peu) la distinction entre les sons "in" et "un" de "vin" et "brun", p.ex., à la différence d'autres accents français.
Dernière édition: 07/04/2007 @ 09:23:03
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 09:21:08,
Par H2G2Sinon, comme belgicismes, j'aime bien bisbrouille, indaguer, demi-doux... en fait y en a plein que j'aime bien
Ou encore "matabiche" qui nous vient du portugais, en passant par le Mozambique et l'Angola pour être ramené par les expatriés du Congo belge
Dernière édition: 07/04/2007 @ 09:21:31
Ou encore "matabiche" qui nous vient du portugais, en passant par le Mozambique et l'Angola pour être ramené par les expatriés du Congo belge
Dernière édition: 07/04/2007 @ 09:21:31
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 09:31:32,
Par zMooLes enregistrements, dans les collections SWAC, sont accompagnés d'informations sur le locuteur (langue maternelle, provenance géographique: région, pays etc...). Il n'y aurra donc pas d'émeute... il s'agira seulement de la prononciation d'un locuteur particulier vivant en belgique et sera donc plus ou moins représentatif (plutôt plus que moins) d'une des prononciation régionale de belgique.
Afin qu'il soit possible de comparer la prononciation des mots de la collection déjà existante avec ceux de la collection belge (pouvoir comparer les mots contenant le son "in" ou "a"...) il faudrait que la collection belge regroupe un minimum de 1000 mots ou expressions (il faut 40 minutes pour effectuer l'enregistrement audio d'une telle liste).
Je m'occupe actuellement de mettre en place des listes d'enregistrement pour les collections Allemande, Ukrainienne et Suédoise... je ne pourrai donc pas participer activement à la constituation d'une telle liste pour la collection "belge".
Certains sons qui existaient en français au XVIII ème XIX siècle ont disparu de la prononciation parisienne tout en se maintenant dans certaines régions. Votre collection sera très utile à ceux qui étudient l'histoire du français.
A très bientôt,
Nicolas
Dernière édition: 07/04/2007 @ 09:42:39
Afin qu'il soit possible de comparer la prononciation des mots de la collection déjà existante avec ceux de la collection belge (pouvoir comparer les mots contenant le son "in" ou "a"...) il faudrait que la collection belge regroupe un minimum de 1000 mots ou expressions (il faut 40 minutes pour effectuer l'enregistrement audio d'une telle liste).
Je m'occupe actuellement de mettre en place des listes d'enregistrement pour les collections Allemande, Ukrainienne et Suédoise... je ne pourrai donc pas participer activement à la constituation d'une telle liste pour la collection "belge".
Certains sons qui existaient en français au XVIII ème XIX siècle ont disparu de la prononciation parisienne tout en se maintenant dans certaines régions. Votre collection sera très utile à ceux qui étudient l'histoire du français.
A très bientôt,
Nicolas
Dernière édition: 07/04/2007 @ 09:42:39
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 09:57:22,
Par zMooPar rapport à "bistrouille", il appartient vraissemblablement à la même famille que "bistro" (l'idée de mélange de mauvais vins afin de donner une nouvelle vie à un vieux stock: "bis-touiller" ~ "re-mélanger").
"Bistro" n'a donc rien à voir avec le russe "bystro" (vite) contrairement à ce que nous raconte la belle légende sur les soldats russes demandant un café "vite! vite!" lors l'occupation russe de Paris (1814 - 1818).
Dernière édition: 07/04/2007 @ 10:00:34
"Bistro" n'a donc rien à voir avec le russe "bystro" (vite) contrairement à ce que nous raconte la belle légende sur les soldats russes demandant un café "vite! vite!" lors l'occupation russe de Paris (1814 - 1818).
Dernière édition: 07/04/2007 @ 10:00:34
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 10:08:39,
Par H2G2Tiens, c'est amusant, ça (je ne connaissais en effet que l'origine russe supposée de bistro) Mais moi je parlais de "bisbrouille" (= dispute) qui est formé par l'amalgame de "bisbille" et de "brouille"
En Belgique, on n'emploie pas le mot "bistrouille" (enfin pas à ma connaissance), mais il existe "bistouille" sans le "r", au sens de café "amélioré" par un peu d'alcool
Edith: à propos de bistro et de collision de mots, "bistro" a donné "bistroquet" en s'amalgamant à "troquet", lui-même étant une forme raccourcie de "mastroquet". Comme quoi, on commence par amputer un mot de sa première syllabe et on lui en rajoute une autre ensuite. On s'amuse comme on peut
Dernière édition: 07/04/2007 @ 10:19:40
En Belgique, on n'emploie pas le mot "bistrouille" (enfin pas à ma connaissance), mais il existe "bistouille" sans le "r", au sens de café "amélioré" par un peu d'alcool
Edith: à propos de bistro et de collision de mots, "bistro" a donné "bistroquet" en s'amalgamant à "troquet", lui-même étant une forme raccourcie de "mastroquet". Comme quoi, on commence par amputer un mot de sa première syllabe et on lui en rajoute une autre ensuite. On s'amuse comme on peut
Dernière édition: 07/04/2007 @ 10:19:40
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 10:15:18,
Par ClandestinoIl y a surtout les carabistouilles...
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 10:21:02,
Par zMooAh oui, j'avais mal lu
mais ça marche aussi avec "bistouille"
mais ça marche aussi avec "bistouille"
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 10:37:37,
Par H2G2Et à propos de "bistouille", on buvait le matin un café allongé d'alcool pour "tuer le ver" comme on dit (en prêtant à l'alcool des vertus désinfectantes bien commodes). Expression qui se trouve être quasi identique au portugais "matar o bicho" ("tuer la bête" - tiens ça me fait penser qu'en Belgique on dit une "bibiche" pour désigner une petite bête ), qui a donc donné "matabiche" (=pourboire, toujours des histoires d'alcool ), comme je le disais plus haut... et ainsi la boucle est bouclée, je peux retourner à mon boulot, qui n'avance guère avec tout ça
Dernière édition: 07/04/2007 @ 10:38:37
Dernière édition: 07/04/2007 @ 10:38:37
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 12:23:33,
Par zionIl existe des accents (liégeois, borain, namurois, bruxellois...) souvent très différents. C'est pareil en France, d'ailleurs, où l'accent parisien ne marque pas (ou peu) la distinction entre les sons "in" et "un" de "vin" et "brun", p.ex., à la différence d'autres accents français.
De fait, un parisien va nous sortir (salut poire ) qu'on a un accent belge terrible alors qu'il saura pas du tout localiser notre origine... Mais quoi de plus facile pourtant de retrouver un accent de liège, la louvière, charleroi, bruxelles, namur ou l'accent flamand (quoi que même pour les flamands c'est encore plus typé que pour nous ).
Mais comme le dit H2G2 (je pense ), on a pas énormément de vocabulaire qui diffère, juste qu'on utilise certains mots pour d'autres significations que nos chers voisins. Comme par exemple coter (ah tiens, koter par contre ça c'est un mot qui semble inconnu pour eux ).
Je suis le Roy
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 13:08:09,
Par zMooMais je suppose que le belge n'y est pas comme d'habitude, vive les "quatre-vingt-dix" et "soixante-quatorze"
Qui est volontaire pour résoudre le manque soulevé par didix? qui est volontaire pour rassembler un millier de mots choisis pour leur intérêt linguistique (phonétique ou sémantique)? didix peut-être, justement
Dernière édition: 07/04/2007 @ 13:11:05
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 07/04/2007 @ 16:04:05,
Par tuloravouluDes chiques (sucreries)
Des bonbons (biscuits)
Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)
De la frigolite (polystyrène expansé)
Tantôt (à tout-à -l'heure)
.
.
.
.
Des bonbons (biscuits)
Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)
De la frigolite (polystyrène expansé)
Tantôt (à tout-à -l'heure)
.
.
.
.
"L'amour pour épée, l'humour pour bouclier." Bernard Werber
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 09/04/2007 @ 08:30:58,
Par gizmoDes chiques (sucreries)
Des bonbons (biscuits)
Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)
Des bonbons (biscuits)
Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)
Ca c'est typiquement liegeois comme mots
Concept vivant.
Shtooka> Lexique belgo belge?
Publié le 09/04/2007 @ 13:09:22,
Par tuloravouluCe serait donc du liégicisme
"L'amour pour épée, l'humour pour bouclier." Bernard Werber