Poster une réponse à un sujet: Une petite blague
Attention, ce sujet est un sujet ancien (5369 jours sans réponse)
Symon
Mort de rire!
testeurdesite
Humour purement belge
Un homme comparaît devant le juge parce qu'il a tué sa femme.
Juge : « C'est un grave délit ; si vous pouvez apporter des circonstances atténuantes, la peine sera allégée ».
L'homme : « Elle était bête ; je devais tout simplement la tuer ».
Juge : « Ceci n'est pas une déclaration atténuante ; si vous ne voulez pas rester toute votre vie derrière les barreaux, vous devrez venir avec autre chose ».
Sur quoi l'homme déclare : « On habitait dans un appartement. Au 12me vivait une famille avec 2 enfants. C'était pénible, le fils de 12 ans n'avait que 90 cm et la fille de 19 ans que 85 cm ».
Un jour, je dis à ma femme : « C'est quand même triste les enfants de ces gens ».
« Oui, répond-elle, ce sont des Pyrénées. »
Je lui dis : « Tu veux dire des Pygmées ».
« Non, me dit-elle, Pygmées, c'est ce que tu as sous la peau et qui fait les taches de rousseur. »
Je dis : « Ça ce sont des pigments ».
« Non, dit-elle, pigment, c'est une formation rocheuse qui forme un fronton. »
Je réponds : « C'est le pédiment, ça ».
« Non, répond-elle, le pédiment est l'homme qui en rue demande l'aumône. »
« Vous comprenez, Monsieur le Juge, que je n'avais plus envie de lui répondre qu'il s'agissait d'un mendiant. Je m'assis donc dans le fauteuil pour lire mon journal. »
Soudain, ma femme vient avec la locution suivante, et je me dis : « Elle est bonne pour l'asile ».
« Chéri, regarde un peu », et elle me montre une phrase dans un livre ouvert sur la table : Het zonnedak van de handtas was de lerares van pooier 15.
« Mais chérie, lui dis-je, on ne traduit pas comme ça La Marquise de Pompadour est la Maîtresse de Louis XV. Cela signifie De Marquise van Pompadoer was de maîtresse van Louis de 15.
« Non, me réplique ma femme, tu dois traduire cela littéralement : La Marquise -> het zonnedak, Pompadour -> de handtas, la maîtresse -> de lerares, Louis XV -> de pooier. Tu penses si je le sais, moi, j'a eu des cours de Néerlandais, en extra d'un recteur ».
« Tu veux dire un lecteur. »
« Non, continue-t-elle, Lecteur est un héros romain. »
Je dis : « C'est Hector et il était Troyen ».
« Non, me dit-elle, hector est une mesure agraire. »
« Mais non, ça c'est hectare. »
« Non, poursuit-elle, Hectar est une boisson divine. »
« Tu veux dire le nectar sans doute ? »
« Non, le nectar est une rivière au sud de l'Allemagne. »
« Ça, c'est la Neckar. »
Ma femme : « Tu connais cette chanson : Sur les rives de la Neckar, sous la pleine lune argentée. Je l'ai encore
chantée avec une amie en duet ».
« En duo, je présume. »
« Non, un duo, c'est quand deux hommes se battent au sabre. »
Je lui réponds que ça, c'est un duel !
« Mais non, dit-elle, un duel, c'est un long couloir noir dans la montagne, d'où sort un train. »
« Monsieur le Juge, à ce moment-là, j'ai pris le marteau et je lui ai fracassé le crâne. »
Ils se taisent... Puis le Juge : « Acquitté ! Je l'aurais déjà massacrée à Hector... ».
Un homme comparaît devant le juge parce qu'il a tué sa femme.
Juge : « C'est un grave délit ; si vous pouvez apporter des circonstances atténuantes, la peine sera allégée ».
L'homme : « Elle était bête ; je devais tout simplement la tuer ».
Juge : « Ceci n'est pas une déclaration atténuante ; si vous ne voulez pas rester toute votre vie derrière les barreaux, vous devrez venir avec autre chose ».
Sur quoi l'homme déclare : « On habitait dans un appartement. Au 12me vivait une famille avec 2 enfants. C'était pénible, le fils de 12 ans n'avait que 90 cm et la fille de 19 ans que 85 cm ».
Un jour, je dis à ma femme : « C'est quand même triste les enfants de ces gens ».
« Oui, répond-elle, ce sont des Pyrénées. »
Je lui dis : « Tu veux dire des Pygmées ».
« Non, me dit-elle, Pygmées, c'est ce que tu as sous la peau et qui fait les taches de rousseur. »
Je dis : « Ça ce sont des pigments ».
« Non, dit-elle, pigment, c'est une formation rocheuse qui forme un fronton. »
Je réponds : « C'est le pédiment, ça ».
« Non, répond-elle, le pédiment est l'homme qui en rue demande l'aumône. »
« Vous comprenez, Monsieur le Juge, que je n'avais plus envie de lui répondre qu'il s'agissait d'un mendiant. Je m'assis donc dans le fauteuil pour lire mon journal. »
Soudain, ma femme vient avec la locution suivante, et je me dis : « Elle est bonne pour l'asile ».
« Chéri, regarde un peu », et elle me montre une phrase dans un livre ouvert sur la table : Het zonnedak van de handtas was de lerares van pooier 15.
« Mais chérie, lui dis-je, on ne traduit pas comme ça La Marquise de Pompadour est la Maîtresse de Louis XV. Cela signifie De Marquise van Pompadoer was de maîtresse van Louis de 15.
« Non, me réplique ma femme, tu dois traduire cela littéralement : La Marquise -> het zonnedak, Pompadour -> de handtas, la maîtresse -> de lerares, Louis XV -> de pooier. Tu penses si je le sais, moi, j'a eu des cours de Néerlandais, en extra d'un recteur ».
« Tu veux dire un lecteur. »
« Non, continue-t-elle, Lecteur est un héros romain. »
Je dis : « C'est Hector et il était Troyen ».
« Non, me dit-elle, hector est une mesure agraire. »
« Mais non, ça c'est hectare. »
« Non, poursuit-elle, Hectar est une boisson divine. »
« Tu veux dire le nectar sans doute ? »
« Non, le nectar est une rivière au sud de l'Allemagne. »
« Ça, c'est la Neckar. »
Ma femme : « Tu connais cette chanson : Sur les rives de la Neckar, sous la pleine lune argentée. Je l'ai encore
chantée avec une amie en duet ».
« En duo, je présume. »
« Non, un duo, c'est quand deux hommes se battent au sabre. »
Je lui réponds que ça, c'est un duel !
« Mais non, dit-elle, un duel, c'est un long couloir noir dans la montagne, d'où sort un train. »
« Monsieur le Juge, à ce moment-là, j'ai pris le marteau et je lui ai fracassé le crâne. »
Ils se taisent... Puis le Juge : « Acquitté ! Je l'aurais déjà massacrée à Hector... ».
Derdesder
Derdesder
J'imagine que la maman a du la trouver moins bonne
zion
Ah mais elle est bonne au moins celle la
Derdesder
zion
Roooooooooooooh
Ppxl
De quelle région, sais pas, mais ce sont des clients français, de France.
Edith : plutôt dans le sud
Edith : plutôt dans le sud
Georgio
Je sais pas (je connais pas le Padeg) mais il me semble qu'un des clients donne un code postal français... A vérifier