Poster une réponse à un sujet: Shtooka> Lexique belgo belge?
    Attention, ce sujet est un sujet ancien (6861 jours sans réponse)
    Gras [b]Texte[/b] Italique [i]Italique[/i] Souligné [u]Souligné[/u] Barré [strike]Barré[/strike]
    Courriel [email=nobody@nobody.org]Nom[/email] Lien [url=http://www.website.com]Texte[/url] Ancre [anchor]Nom[/anchor] Image [img]http://www.website.com/image.jpg[/img] Insérer une image en provenance du site
    Aligné à gauche [align=left]Texte[/align] Centré [align=center]Texte[/align] Aligné à droite [align=right]Texte[/align] Toute la largeur [align=justify]Texte[/text]
    Couleur [color=#000000]Text[/color] Mise en forme [highlight=pascal]Texte[/highlight] Widgets Emoticons :code: [:code] Convertisseur HTML vers BBCode Convertisseur Word vers BBCode
    Prévisualisation Vérification de l'orthographe

    Copier Coller Couper Tout sélectionner
    Tout effacer Insérer la date Insérer l'heure Insérer la date et heure Insérer votre IP
    Liste [list=square][item]BlaBla[/item][/list] Liste Numérotée [list=decimal][item]BlaBla[/item][/list]
    Citation [quote=name]Texte[/quote] Spoiler [spoiler]James est le meurtrier![/spoiler]
    Tout en majuscules [uppercase]Texte[/uppercase] Tout en minuscules [lowercase]Texte[/lowercase] l33t [l33t]Je suis un nerd[/l33t] Texte en indice [sub]Texte[/sub] Texte en exposant [sup]Texte[/sup] Taille du texte [size=8]Texte[/size]
     
    testeurdesite
    Plutôt contre quoi ? Eh bien contre le dormant. Ce qui veut dire pas fermée totalement. Sinon on dirait: "serre un peu la porte, ça caille châl"
    Dj_Gogo_2000
    contre qui ?
    philfr
    Et comme le dit Geluck, en français de France, une porte ne connaît que les positions ouverte, entrouverte ou fermée.
    En français de Belgique, elle peut aussi être "contre"...
    Bulle
    Moi y en a deux que j'aime vraiment bien, c'est
    crollé (pour bouclé) et
    dringuelle (pour pourboire, qui vient, si mes souvenirs sont bons, de drinken ou trinken qui veulent bien sûr dire "boire" en NDL/allemand )

    d'autres que j'affectionne : sac de couchage (pour duvet) et
    mettre la table (pour mettre le couvert) qui est aussi utilisé au Québec.
    tuloravoulu
    Ce serait donc du liégicisme :write2:
    gizmo
    Des chiques (sucreries)
    Des bonbons (biscuits)
    Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)

    Ca c'est typiquement liegeois comme mots :oh:
    tuloravoulu
    Des chiques (sucreries)
    Des bonbons (biscuits)
    Une chiclette ou un chiclet (chewing-gum)
    De la frigolite (polystyrène expansé)
    Tantôt (à tout-à-l'heure)
    .
    .
    .
    .
    :dawagrat:
    zMoo
    Mais je suppose que le belge n'y est pas comme d'habitude, vive les "quatre-vingt-dix" et "soixante-quatorze" :whistle:


    Qui est volontaire pour résoudre le manque soulevé par didix? qui est volontaire pour rassembler un millier de mots choisis pour leur intérêt linguistique (phonétique ou sémantique)? didix peut-être, justement :smile:
    zion

    Il existe des accents (liégeois, borain, namurois, bruxellois...) souvent très différents. C'est pareil en France, d'ailleurs, où l'accent parisien ne marque pas (ou peu) la distinction entre les sons "in" et "un" de "vin" et "brun", p.ex., à la différence d'autres accents français.


    De fait, un parisien va nous sortir (salut poire :dawa: ) qu'on a un accent belge terrible alors qu'il saura pas du tout localiser notre origine... Mais quoi de plus facile pourtant de retrouver un accent de liège, la louvière, charleroi, bruxelles, namur ou l'accent flamand :ddr555: (quoi que même pour les flamands c'est encore plus typé que pour nous ).

    Mais comme le dit H2G2 (je pense :oh: ), on a pas énormément de vocabulaire qui diffère, juste qu'on utilise certains mots pour d'autres significations que nos chers voisins. Comme par exemple coter (ah tiens, koter par contre ça c'est un mot qui semble inconnu pour eux :grin: ).
    H2G2
    Et à propos de "bistouille", on buvait le matin un café allongé d'alcool pour "tuer le ver" comme on dit (en prêtant à l'alcool des vertus désinfectantes bien commodes). Expression qui se trouve être quasi identique au portugais "matar o bicho" ("tuer la bête" - tiens ça me fait penser qu'en Belgique on dit une "bibiche" pour désigner une petite bête :figti: ), qui a donc donné "matabiche" (=pourboire, toujours des histoires d'alcool :grin: ), comme je le disais plus haut... et ainsi la boucle est bouclée, je peux retourner à mon boulot, qui n'avance guère avec tout ça :tinostar:
    Catégorie:  






    Ada
    CSS
    Cobol
    CPP
    HTML
    Fortran
    Java
    JavaScript
    Pascal
    Perl
    PHP
    Python
    SQL
    VB
    XML
    Anon URL
    DailyMotion
    eBay
    Flickr
    FLV
    Google Video
    Google Maps
    Metacafe
    MP3
    SeeqPod
    Veoh
    Yahoo Video
    YouTube
    6px
    8px
    10px
    12px
    14px
    16px
    18px
    Informaticien.be - © 2002-2026 AkretioSPRL  - Generated via Kelare
    The Akretio Network: Akretio - Freedelity - KelCommerce - Votre publicité sur informaticien.be ?